Kodėl jūsų vertimų biurui reikia redaktoriaus?

Kodėl jūsų vertimų biurui reikia redaktoriaus?

Dažnai daugelis klientų užsisakiusių kalbos vertimo paslaugas jaučiasi apiplėšti ir neteisingai apgauti, kuomet į paslaugos samatą pamato įtrauktą kalbos redaktoriaus kainą. O juk iš tikrųjų, tai tas žmogus, nuo kurio ir priklauso, ar tekstas bus kokybiškas, ar ne. Ir jums tikrai neužteks vokiečių kalbos žinių ar bet kurios kitos, kad galėtumėte tekstus susitvarkyti patys. Redaktorius – pagrindinis žodžio meistras už kiekvieno teksto. Tad kodėl vertimų biuras negali egzistuoti be redaktoriaus?

 

Pritaiko tekstą prie kitos kultūros

 

Vertimų biuruose verčiami įvairiausio pobūdžio tekstai – tai literatūriniai kuriniai, moksliniai darbai, dokumentai ir dar daugybė kitokių stilių. Literatūriniame žanre ypatingai svarbu, jog kalbos dalys, tokios kaip frazeologizmai, idiomos ir daugelis kitų kalbos elementų būtų išversti kuo sklandžiau. Ypač tai svarbu pritaikyti prie kitokios kultūros kalbą naudojančio skaitytojo. Tai ir yra redaktorio darbas.

 

Be to, kalbos redaktorius taip pat užtikrina, kad tekste nebūtų jokių klaidų – stilistinių, gramatinių. Juk toks vertimas ir tekstas nėra profesionalių paslaugų simbolis.

 

Ypač reikalingas techniniams tekstams

 

Įsivaizduokite, jog jūsų vertimų biuras gavo užsakymą versti keblią kalbą naudojančius dokumentus. Tokiai kalbai reikalingas itin atidus, skrupulingas vertimas. Beje, nenustebkite, jeigu jūsų sąskaitoje, kuomet užsisakote kalbos vertimo paslaugas, taip pat įskaičiuotas ir notaras. Juk tam tikrais atvejais dokumentus būtina tvirtinti ir pas notarą. O tai irgi įeina į bendrą sąskaitą..

 

Kitas niuansas, kodėl technikos kalbos vertimui reikalingas redaktorius – dažniausiai šį vertimą atlieka programos, todėl kažkam reikia sutvarkyti jų paliktas klaidas ir nerišlias sakinio vietas. Taigi, tai yra redaktoriaus darbas. Jis paverčia tekstą rišliu ir skalndžiu.

 

Kam reikalingas biuras?

 

Klausiate, kam jums reikalingas vertimų biuras, jeigu tekstus galite išsiversti pats, be niekieno pagalbos? Atminkite, kad jūsų tekstas niekada nebus toks kokybiškas, koks jis bus pabuvojęs profesionalių kalbos specialistų rankose. Juk jie su tokia kalba ir žodžiais susiduria kiekvieną dieną.

 

Būtent todėl jie yra geriausiai šią sritį išmanantys žmonės, galintys tekstą paversti rišlia minčių seka, kurią supras jūsų klientai ir kiti jūsų tekstus skaitantys žmonės.